The paper consists of four parts. The content of each part is as follows:The first chapter discusses the social background in the Late Qing Dynasty and the emergence of the climax of the second scientific translation.
本文有四个部分组成,各部分内容大致如下:第一章绪论讨论了晚清的社会背景及第二次科学翻译高潮的出现,通过对社会背景和学术背景的分析,为后文系统地讨论《代微积拾级》的传入、内容及影响等问题作了铺垫。
参考来源 - 《代微积拾级》的翻译出版及对晚清数学的影响·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The scientific translation is different from other translation in the terminology translation.
科技翻译与其它形式的翻译最根本的区别在于术语的翻译。
This paper discusses the problem of terminology construction from the perspective of scientific translation.
本文从科技翻译角度探讨术语学建设问题。
Terminologies are the main carrier of information in science and technology, and also the key to scientific translation.
术语是科技文献内容的主要载体,是科技翻译的关键。
应用推荐